.RU

Макаров М. Л. М15 Основы теории дискурса - старонка 26


224



обсуждении. Все сидят за столами.

История группы: в целом группа почти новая, в таком своем составе она встречается второй раз, но докторан­ты

J, R, M, P, S,

С

знакомы третий год и имеют большой опыт работы в таком составе — они входят в исследовательскую группу (более года), руководите­лем которой является

D

; в то же время

А

и

К

хорошо знакомы между собой (они работают вместе на кафедре педагогики, видимо, поэтому сидят рядом);

В, E, С,

как и остальные участники, вербально не принимавшие участия, до предыдущего (первого) занятия знали друг друга поверхностно.

M

и

С

симпа­тизируют друг другу и сидят вместе. Цель группы: создание оптималь­ных условий для проведения семинарских занятий в будущем, поддержание благоприятного климата в группе через мягкое, бесконфликтное решение вну­тренних проблем.

Форма: устная речь.

Тональность: неформаль­ная, непринужденная, в основном эмоционально нейтральная.

Стиль дискуpса: разговорный.

6.3.2 Транскрипт

D



1:



by the way,

 

2



did you have a chance to check the store for my NEW book?

Б



3:



[[ ye--

M



4:



[[ we went there [ and--

J



5:



[ there were only FIVE of em,

 

6



sold out in a day.

D



7:



i see. # озабоченно напрягает лоб #

 

 

(1.9)

 

8



erm the ORDER was placed TEN DAYS ago.

 

9



i hope by the end of the week ..eh ...

 

10



there'll be MORE: of THESE:: in the bookstore outlet.

 

 

@ поднимает книгу на уровень лица @

M



11:



could W- could we buy a copy from you?=

R



12:



=ooh::/ \ ten-dollar [special uh]? {короткий смех}

D



13:



# улыбаясь #      [ i think: .. ] i still have two or three.

 

14



stop by my office after the class.

 

 

(1.3) @ D начинает укладывать портфель @

P



15:



Don\ ...

 

16



you know/ ..

 

 

@

D

прекращает укладывать портфель, поворачивается к

P

@

 

17



i'm kinda-- i'm low on money this semester and_=

225



D



18:



=yes\ [Pete/]

P



19:



[i-- ..] i just wanna ask ..

 

20



is it possible to have one set in the library?

 

21



>>> i checked yesterday,=

D



22:



[ ah-ha/ @

D

внимательно смотрит на

P

@

P



23



= [ and they didn't have ANYTHING AT ALL from the list,

 

24



neither the BOOKS/ nor the PACKAGE\.

D



25:



uh-ho! # удивленно #

 

26



there must be_ — # нахмурясь # uhm . . . { качает головой }

 

27



i'll arrange to put at LEAST one set in the reserve, okay:?

P



28:



[[ thank you.

С



29:



[[ this wi11 be real:: HANDY. =

E



30:



=yope \ / .. it'll help.

 

 

(3.2)

Можно начать анализ данного фрагмента (в масштабе реального времени этот образец общения длился немногим менее двух минут) с вычленения еди­ниц дискурса (трансакций, обменов, ходов) и посмотреть, чем же общение в малой группе отличается от диалога в диаде, и в каких коммуникативных формах воплотились когнитивные и психологические особенности принятия решения. Во всем этом коротком эпизоде заметно, что структурно обозна­чены две вполне самостоятельные трансакции (1—14) и (15—30).

6.3.3 Первая трансакция



Итак, первая трансакция (1—14) в качестве своей гло­бальной темы использует ситуацию, связанную с реко­мендованной для обязательного чтения по данному кур­су только что вышедшей книгой профессора D, которую пока еще не успели купить все участники семинара: этот предмет эксплицитно заявлен самим про­фессором в (2) — ту new book, дейктически поддерживается в (5) и (10), в по­следнем случае демонстративно, в (11) с помощью кореферентной субститу­ции а сору; в (13), вслед за (5), где был введен квантификатор, посредством эллиптической конструкции или нуль-анафоры [zero anaphora — Yule 1996: 23] с числительным I still have two or three.

Сценарий покупки нужной



Сценарий покупки

нужной книги через филиал университетского магазина реконструируется в ряде высказываний. Во-первых, место называется в (2) the store и (10) the bookstore outlet и анафорически указывается в (5) there were. Во-вторых, эксплицирован цент­ральный «мотив» купли-продажи предикатами в (11) buy и (6) sold out. В-тре­тьих, в дискурсе этого эпизода выступают такие факультативные этапы сце­нария купли-продажи, как заказ книг преподавателем через университетский

226



магазин (8—10), что включается лексикой the order was placed, и распродажа ограниченного количества «авторских» экземпляров профессором D по более низкой цене (11—14), причем последняя тема хотя и вводится в (11) фразой buy a copy from you, но все же наиболее яркое воплощение находит в (12): ten-dollar special, что не просто эксплицирует цену, но и включает микросце­нарий «распродажа», прочно ассоциируемый со словом special. Таким обра­зом, хорошо видно, как разными членами этой группы, т. e. именно коллек­тивно конструируется коммуникативная модель события, в данном случае вы­страивается речевой, дискурсивный сценарий купли-продажи книг, по кото­рому можно судить и о соответствующей когнитивной модели.

В целом трансакция (1—14) характеризуется весьма высоким уровнем гло­бальной тематической когеренции, локально данный фрагмент дискурса так­же не страдает от семантических провалов и разрывов, хотя и не претендует на роль эталона когезии.

С интеракционной точки зрения первая трансакция может быть рассмот­рена как процесс решения проблемы (здесь не надо понимающе иронизиро­вать о неравнодушии и даже субъективной предрасположенности автора к этому жанру, просто он на самом деле чрезвычайно распространен, что нами просто не всегда осознается). Преподаватель

D

контролирует ход подготовки докторантов, что предполагает приобретение набора книг и специального пакета материалов для чтения, партия его только что опубликованной книги должна поступить в университетский магазин. На вопрос (2), который в этом контексте инференционно интерпретируется не только как запрос информа­ции о том, есть ли его новая книга в магазине, но и о том, купили ли ее студен­ты,

D

получает от

J

и отчасти от

E

и

M

ответ, фиксирующий проблемную ситуацию, сущность которой сформулирована в ходах (5—6). Следующими за этим ходами

D

сначала подтверждает свое восприятие данной проблемной ситуации, где как раз возникает интерсубъективное ощущение проблемности референтной ситуации — (7), после чего он приводит оправдывающий аргу­мент (8), подводящий к (9—10), где опять же инференционно присутствует смысл предлагаемого

D

решения: подождать до конца недели.

На этом можно было бы и закончить, но в разговор вступает

М

, который своим ходом (11) предлагает иной вариант решения, во многих отношениях более выгодный студентам (у

D

они купят книгу раньше и дешевле), одновре­менно инициируя языковую игру выгодной сделки, что находит оценку в очень интересном ходе R (12), с одной стороны, иронично комментирующем репли­ку (11) посредством переноса языковой игры в плоскость социальной репре­зентации скидка, что в США можно признать культурной универсалией, с другой стороны, уточняющем цену книги в случае прямой покупки из рук

227



профессора (этим символизируется заинтересованность

R

в аналогичной по­купке). Ответ (13—14) во-первых, санкционирует сделку, но, во-вторых, огра­ничивает ее объем, оставляя в силе ранее предложенное

D

решение для боль­шинства членов группы. Можно предположить, что приглашение купить книгу за $10. 00 распространяется главным образом на

M

и

R

. Согласие на этот вариант решения подкрепляется экспликацией нового места и времени по­купки книги в (14), что соответствует модификации стандартного сценария покупка учебника в его факультативную форму покупка авторского экземпляра (место1 — книжный филиал университетского магазина, место2 — офис про­фессора; время1 — конец недели, время2 — сразу после данного занятия).

Первая трансакция как бы распадается на три части: (1—7), (8—10) и (11— 14). Каждую из этих частей можно назвать сложным

обменом,

хотя в каком-то смысле обменов здесь можно насчитать больше. В традиционных работах по дискурс-анализу не так легко найти описание обменов, включающих такое количество разнообразных ходов и актов в составе реплик, принадлежащих сразу многим участникам общения. Теория речевых актов попросту не может справиться с таким материалом. Конверсационный анализ часто игнорирует со своей стороны собственно лингвистический разбор высказываний, куда больше внимания уделяя стыкам реплик, мене коммуникативных ролей. Ана­лиз в рамках информационно-кодовой модели коммуникации по сути отбро­сил бы несколько ходов как неинформативные. Но комплексный анализ по­зволяет избежать этих промахов.

Первый сложный репликовый шаг состоит из двух ходов: (1) служит ярким примером

метакоммуникативного

элемента [см.: Макаров 1986; 1990: 69—74], который открывает реплику и вводит новую тему. В некоторых клас­сификациях он называется

дискурсным маркером

[discourse marker — Stenström 1994: 63], или, точнее, —

маркером изменения темы

[topic change marker — Fraser 1996: 187; ср.: Schiffrin 1987; Blakemore 1992 и др.], в традиции Бирмингем­ской школы он называется

обрамляющим

[Зернецкий 1987: 93; ср.: framing moveCoulthard 1985: 123; Sinclair, Coulthard 1992: 7; Francis, Hunston 1992: 128], А. А. Романов [1988: 97] называет подобные единицы «стартерными регулятивами ввода тематической информации». С точки зрения психо­логической этот ход контролирует внимание собеседников, с точки зрения социальной — символизирует особую значимость следующего сразу за ним сообщения для присутствующей группы.

Центральным тематическим и прагматическим компонентом всего перво­го репликового шага, придающим ему семантическую наполненность и функ­циональную направленность, является (2) —

вопрос

,

у бирмингемцев это на­зывалось бы elicitation [Coulthard 1985: 126; Sinclair, Coulthard 1992; Francis,
2010-07-19 18:44 Читать похожую статью
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © Помощь студентам
    Образовательные документы для студентов.